Movies....dubbed over or subtitled?

Discussion in 'General Discussion' started by EnergonWaffles, Apr 25, 2019.

?

Whats better? Dubbed or Subtitled?

  1. Dubbed

    18 vote(s)
    48.6%
  2. Subtitled

    19 vote(s)
    51.4%
  1. EnergonWaffles

    EnergonWaffles Autobot's Head Chef Veteran

    Joined:
    Nov 4, 2012
    Posts:
    7,072
    News Credits:
    2
    Trophy Points:
    292
    Likes:
    +491
    Facebook:
    I'm curious to see what people prefer when watching anime/movies/shows that were produced in another language. I'll be watching Avengers:Endgame in Brazil and the theatre here has seperate screening options for both dubbed and subtitles.

    My friend and I prefer subtitles with the original soundtrack. My professora prefers dubbed.

    What about yall?
     
  2. kazukun

    kazukun HAACHAMACHAMA~

    Joined:
    Apr 8, 2013
    Posts:
    1,311
    Trophy Points:
    232
    Likes:
    +1,092
    Always the original language for me.
     
  3. TheSoundwave

    TheSoundwave Bounty Hunter

    Joined:
    Aug 31, 2013
    Posts:
    8,135
    News Credits:
    14
    Trophy Points:
    287
    Location:
    Jabba's Palace
    Likes:
    +16,232
    If we're talking about live-action, I prefer subtitled. I find dialog that doesn't match up with mouth movements distracting. I watched a bunch of Spanish movies with subtitles for a class, and I enjoyed them. I'm not sure what your native language is. If it's English, I'd prefer to hear the actors' voices, and just ignore the subtitles. If English isn't your native language, you might not get as much out of the original performances (I know I didn't when I watched the Spanish movies...I was too busy reading the subtitles to pay attention to voicework). It's really personal preference though.

    For anime, I prefer dubbed. I don't find it distracting, because (2D) cartoons rarely animate mouth movement so precisely that it matters. It should be noted that I'm not a big fan of anime though. When my friends want to watch anime, I generally want to use as little brainpower as possible to comprehend what's going on. Or I just tell them watch whichever they prefer, and catch up on homework, lol. People that are into anime have told me subtitled is better, because it's more accurate to the original intent. I'm never invested enough to care, frankly.
     
  4. TFXProtector

    TFXProtector TFW2005 Supporter

    Joined:
    Jan 7, 2011
    Posts:
    27,040
    News Credits:
    8
    Trophy Points:
    392
    Likes:
    +38,518
    Generally, I can do with either/or. It depends on the quality of the dub. Some are smooth enough, others are clearly "OH, NO! LOOK! IT IS GODZILLA!" and I'm not good with those. In those cases, subtitles are best.

    Generally, native language with subtitles is the best option, but I will watch a dub. I think Anime, depending on the actors, fares better in terms of dubbing than live-action does.
     
  5. OmegaScourge

    OmegaScourge Custom Made TFW2005 Supporter

    Joined:
    Jul 8, 2002
    Posts:
    8,867
    Trophy Points:
    367
    Location:
    Hillsboro, Oregon
    Likes:
    +1,614
    Subbed never dubbed.
     
  6. Dark Skull

    Dark Skull Well-Known Enabler Moderator

    Joined:
    Mar 14, 2011
    Posts:
    36,328
    News Credits:
    10
    Trophy Points:
    402
    Likes:
    +19,980
    I don't care if it's live action or an animation, subtitled all the way for me. I personally find it grating to the ears at times when I'm watching a foreign film dubbed. They always...and I emphasize ALWAYS miss the mark when it comes to humor, the way the dialogue is delivered, emotional content etc etc in comparison to the movie's original audio track. At times, the people they choose to do the dubbing end up making the characters look and sound goofy when the character isn't supposed to look or sound goofy. I would never willingly or knowingly watch anything dubbed.
     
    • Like Like x 1
  7. TheSoundwave

    TheSoundwave Bounty Hunter

    Joined:
    Aug 31, 2013
    Posts:
    8,135
    News Credits:
    14
    Trophy Points:
    287
    Location:
    Jabba's Palace
    Likes:
    +16,232
    Interestingly enough, a lot of what you list here is why I don't like anime. The voices are annoying, the humor doesn't land, and the deliveries come across as awkward. Maybe I'd be able to get into it more if I watched more subtitled anime.
     
  8. Dark Skull

    Dark Skull Well-Known Enabler Moderator

    Joined:
    Mar 14, 2011
    Posts:
    36,328
    News Credits:
    10
    Trophy Points:
    402
    Likes:
    +19,980
    Yeah, there are some that I just don't care to watch. Some I've tried, but even the original voices are as you said, "annoying" to the point where I wouldn't even bother. There are others I enjoy, but even then...no dub. Screw the dub. Never gonna watch anything dubbed again.
     
    • Like Like x 1
  9. cryotek

    cryotek Criminal Overlord

    Joined:
    Jul 3, 2002
    Posts:
    4,472
    News Credits:
    7
    Trophy Points:
    312
    Location:
    Chillicothe Ohio
    Likes:
    +5,402
    Ebay:
    Dubbed. I dont like to read the movie. I rather watch it.
     
    • Like Like x 4
  10. Drangleic

    Drangleic Banned

    Joined:
    Feb 3, 2015
    Posts:
    8,548
    Trophy Points:
    242
    Location:
    Midgard
    Likes:
    +11,237
    Some are painful to read too like Couching Tiger.
     
  11. Dark Skull

    Dark Skull Well-Known Enabler Moderator

    Joined:
    Mar 14, 2011
    Posts:
    36,328
    News Credits:
    10
    Trophy Points:
    402
    Likes:
    +19,980
    Hah...no. The painful to read ones are the fan subbed anime that also put in what the jokes are in reference to and other tid bits of info. Some scenes can have 3-4 subtitles all over the screen :lol 
     
    • Like Like x 1
  12. EnergonWaffles

    EnergonWaffles Autobot's Head Chef Veteran

    Joined:
    Nov 4, 2012
    Posts:
    7,072
    News Credits:
    2
    Trophy Points:
    292
    Likes:
    +491
    Facebook:
    Yeah I prefer subbed due to the voice acting just being better in the original. And then people aren't constrained to trying to match the length of the sentence or lip movements. I'm convinced they do attempt this with some of the bigger budget dubs and it has to affect the lines that are being delivered.
     
    • Like Like x 1
  13. Dark Skull

    Dark Skull Well-Known Enabler Moderator

    Joined:
    Mar 14, 2011
    Posts:
    36,328
    News Credits:
    10
    Trophy Points:
    402
    Likes:
    +19,980
    It actually does. I've watched enough foreign films dubbed to know that the translation really gets off. For example, I'll watch a Hong Kong flick in it's original audio. I know and can understand what they say if they're speaking Cantonese. When I watch a dubbed version of it...I oftentimes find myself saying "WTF!? That's NOT what they said!" Even though the dubbed translation might have been in context or somewhat in context, when the translation is off, it really takes away from the story and the scene in and of itself.
     
  14. Macross7

    Macross7 Well-Known Member

    Joined:
    Apr 9, 2006
    Posts:
    14,082
    News Credits:
    2
    Trophy Points:
    362
    Likes:
    +8,500
    Always dubbed. If i can't understand what they are saying, it does nothing for me.

    I'll just not watch something if it is subbed.
     
  15. Smashs

    Smashs Internet: Pure Truth Moderator

    Joined:
    Aug 22, 2011
    Posts:
    7,684
    News Credits:
    15
    Trophy Points:
    317
    Location:
    WY
    Likes:
    +1,198
    Depends on how much dialog there is. Pan's Labyrinth? Subtitled. A Tarantino movie? Dubbed.
     
  16. Ikkstakk

    Ikkstakk Well-Known Member

    Joined:
    Mar 23, 2010
    Posts:
    16,438
    News Credits:
    7
    Trophy Points:
    332
    Likes:
    +25,739
    I like subbed. I don't care about matching lip movements in dubbing (you're not fooling me, I know different languages don't have the same syntax), but I can't get a sense of who a character is if I can't hear the original actor, even if I can't understand him/her.
     
  17. marvel b

    marvel b Bearer of the Matrix of Smash

    Joined:
    Feb 12, 2014
    Posts:
    20,078
    News Credits:
    3
    Trophy Points:
    362
    Location:
    Beacon
    Likes:
    +25,273
    both, preferred sub, then dub. I think it's cool to see the differences in the dialogue. It's even better with both sometimes. My hero comes to mind with this.
     
  18. Murasame

    Murasame 村雨

    Joined:
    Oct 9, 2008
    Posts:
    25,484
    News Credits:
    4
    Trophy Points:
    412
    Location:
    The Lost Light
    Likes:
    +13,650
    Usually dubbed. But I watch a lot of TV shows in English, usually it's in English better than dubbed. Especially Deadpool. Sometimes the jokes don't translate to German and they replace them with lame ones. And sometimes they didn't get the joke and translated it directly and you automatically recognize what they were originally saying in English original and facepalm that they dubbed it word for word like that.

    But usually German dubs are the best in the world. Still, original often is a lot better. But sometimes the German voice actors save a movie that had a bad actor in the original.

    But I would never watch a Schwarzenegger movie in English, I hate his accent. He sounds much better dubbed by Thomas Dannenberg.

    Original also always feels more realistic. Even though the dubs are mostly perfectly lip synced, it feels like entertainment. So sterile. Original sounds a little more raw and real.

    There are only rare cases were they couldn't sync it to the lips and you think "that's not what he was saying", but when it's noticeable, it always takes me out.

    Sometimes they have to change the dubbed text to something different that has the same meaning, but fits better to the lip movement.

    But I definitely don't like subtitles. Because they distract from the movie and it annoys me when you read something different than what they were really saying.

    Exception is Seven Deadly Sins. When I first watched it, it played Japanese audio and English subtitles. I thought it was meant to be like this. Only later found I out, that I could have just watched it with German audio :lol 

    But then I switched back to Japanese and English subtitles, because I liked the voices better. And as I don't speak Japanese, I don't notice when they say something else as was written in the subtitles :D 
     
    Last edited: Apr 25, 2019
  19. Sylent

    Sylent Making Cybertron great again

    Joined:
    Jul 31, 2015
    Posts:
    7,028
    Trophy Points:
    242
    Location:
    Quarantined in CA
    Likes:
    +8,911
    It depends on my mood. Sometimes, I want the subs because the dubs are usually atrocious in translation, and other times, I don't want to end up reading the whole movie because I feel like I'm missing animation content.
     
  20. Kamijou Touma

    Kamijou Touma ミサカ10032

    Joined:
    Jul 3, 2002
    Posts:
    10,691
    Trophy Points:
    392
    Location:
    Gakuen Toshi
    Likes:
    +2,835
    Always subtitled for Japanese media. Especially anime movies and shows I like many Japanese voice actors so i would rather listen to them.
     
    Last edited: Apr 25, 2019