What was it like in other countries?

Discussion in 'Transformers Movie Discussion' started by 80Datsun210, Jul 8, 2007.

  1. 80Datsun210

    80Datsun210 Well-Known Member

    Joined:
    Jun 22, 2007
    Posts:
    340
    Trophy Points:
    76
    Likes:
    +0
    Hey international TF fans!
    Someone mentioned seeing this movie in Holland, and someone in Argentina. I understand it's not out yet in the UK (why not??) and is coming to Japan next month, presumably so they have time to translate.

    I am always very interested in how American movies are translated and perceived in other countries. I lived in Germany for a year and saw, among other things, "Wayne's World," where I noticed sometimes I was the only one laughing at certain references. The whole thing was dubbed in German, but to this day I don't know how they translated certain jokes.

    There are a couple scenes where the soldier Fig speaks Spanish and all his buddies are like, "English, dude! We don't speak Spanish!" How was that handled in Spanish-speaking countries, for example?

    Was the version shown in Holland in English, with Dutch subtitles? If so, did they keep the Cybertronian writing as part of the subtitles when the Decepticons are speaking?

    If the movie is dubbed, how would they do the bits where Bumblebee is speaking through sound bites off the radio?

    J'aime beaucoup les langues et les Transformers aussi, je suis étudiant des langues.
    Ich liebe Fremdsprachen und auch Transformers (gibt's eigentlich ein deutsches Wort dafür?), ich studiere Sprachen.
    Lo ciento, no hablo mucho español.
     
  2. 0JazzMeister0

    0JazzMeister0 Autobot Jo

    Joined:
    Jun 14, 2007
    Posts:
    979
    News Credits:
    4
    Trophy Points:
    101
    Likes:
    +4
    Singapore had Chinese subtitles, and while I dont know Chinese myself, alot of my friends who DO know the language told me the subbing was pretty bad.

    Yes, they still kept the Cybertronian. I think, unless you're online frequently and have American friends that you talk to on a daily basis, some of the jokes about the Govt and President Bush fell flat. Alot of folks I thought didnt really get the dig at President Bush on Air Force One.

    Same thing for the "Football and brain damage" line. We dont exactly get "jocks" over here, and our version of high school's not exactly the same.
     
  3. KA

    KA PENIS GOES WHERE?!!

    Joined:
    Jul 23, 2003
    Posts:
    23,225
    News Credits:
    2
    Trophy Points:
    312
    Likes:
    +17
    my countrymen have started to learn english and subsquently, a local transformers worshipping cult.

    ...this is not the 1st time the US has exported their movies overseas and most certainly not the 1st one where cultural difference causes conflict (if any). i know dude didnt mean harm, but i found it hella condescending for some inexplicable reason, duh.
     
  4. Big_Daddy

    Big_Daddy The. Balls. Will. Touch.<br><b><font color=blue>Bi

    Joined:
    May 19, 2007
    Posts:
    1,645
    News Credits:
    4
    Trophy Points:
    126
    Likes:
    +4
    Here in Sweden, they only dub kid's movies, who are then released both in Swedish and in their original language, subtitled in Swedish. (thank God for that! i hate dubs...). I have a better grasp of the English language than many of my countrymen, so I generally understand jokes about the culture, people, and situations in the US, but the translators often turn those jokes into local variants, or totally misinterpret them. If it were up to me, we wouldn't have subtitles at all. I feel that they are in the way and increase the margin for error.'Nuff said. I'm watching the movie again tonight with some friends. Kickass!
     
  5. tiger6493

    tiger6493 New Member

    Joined:
    Jun 30, 2007
    Posts:
    4
    Trophy Points:
    31
    Likes:
    +0
    we have Thai subtitles.. it's quite pretty good in theatre, but very bad in pirate DVDs. 'cause they use computer s/w translator for DVDs. I think the cybertronian words were on the pictures, not on the subtitles, so it couldn't be changed.
     
  6. KA

    KA PENIS GOES WHERE?!!

    Joined:
    Jul 23, 2003
    Posts:
    23,225
    News Credits:
    2
    Trophy Points:
    312
    Likes:
    +17
    cant wait for the mistranslated pirated DVDs

    DO NOT WANT
     
  7. Tr4nce

    Tr4nce TrancEaddict

    Joined:
    Jan 24, 2007
    Posts:
    589
    News Credits:
    2
    Trophy Points:
    101
    Likes:
    +2
    Here in Holland, yes the movie is in English with Dutch subtitles, the Cybertronian writing was left out though.
     
  8. Mast3r_Scourge

    Mast3r_Scourge Little Evil :)

    Joined:
    Feb 10, 2007
    Posts:
    62
    Trophy Points:
    46
    Likes:
    +0
    ...

    In Lithuania it wasn't dubed, it was English... :( 
    There was only titles, everyone laughed, aploused when movie ended...
    That was great! BTW. There was no Cybertronian letter too...
    Frenzy was funniest transformer :) 
     
  9. Atin

    Atin Well-Known Member

    Joined:
    May 26, 2007
    Posts:
    108
    Trophy Points:
    61
    Likes:
    +0
    First of all hi!

    In the Netherlands (Holland is actualy only a part of the Netherlands:dunce  ) All movies are shown in the original languages, with Dutch subtitles (except for movies for children, like Ice Age, Cars, etc).
    Resulting in Transformers being in English (thank god!) with the Dutch subtitles. When the Decepticons spoke Cybertronian it was subtiteled in Dutch too.
    As for when BB "spoke" trough his radio it was not subtitled I think, but my friends and I had no problem with that.

    Hope this answers your questions ;) 
     
  10. LightningZERO

    LightningZERO The Alternity

    Joined:
    Sep 4, 2006
    Posts:
    1,422
    News Credits:
    3
    Trophy Points:
    177
    Likes:
    +6
    The cinema's subtitles not really that good too.

    I hate the Transformers' chinese names..

    The Autobots are called Car Men for god's sake :banghead: 
     
  11. 80Datsun210

    80Datsun210 Well-Known Member

    Joined:
    Jun 22, 2007
    Posts:
    340
    Trophy Points:
    76
    Likes:
    +0
    How so? Can you think of some examples?


    I thought Netherlands = Holland! Sorry, my bad! (What's the rest of the Netherlands, then? Is Belgium part of that?)

    Wow. How did they handle the names of all the Transformers, then? Blackout, Barricade, Starscream, Frenzy, Ratchet, Ironhide, Jazz, all are English words. The only one I can think of possibly being "Latin" is Optimus Prime (and Megatron is kind of just Megatron). Was "Bumblebee" translated into the local word for the insect? (That would be kinda funny if "Bumblebee" got translated into "Wespe," considering the Vespa is a moped!)

    This is fascinating. :) 
     
  12. LightningZERO

    LightningZERO The Alternity

    Joined:
    Sep 4, 2006
    Posts:
    1,422
    News Credits:
    3
    Trophy Points:
    177
    Likes:
    +6
    Most of the Transformers' name are just chinese words which sound like the english names. But some has different names. These are what I can remember

    Bumblebee is called big yellow bee
    Ironhide is called iron skin
    Starscream is called red spider (don't ask me why)

    I think these chinese names are the official chinese names though, I see them in official materials
     
  13. Hi Q

    Hi Q I don't want a user title

    Joined:
    Jul 6, 2002
    Posts:
    760
    News Credits:
    1
    Trophy Points:
    136
    Likes:
    +1
    After having seen the US version at BotCon it annoyed the **** out of me that we didn't get the neat Cybertronian writing in the subs here.

    Technically Holland consists of 2 of our 12 provinces, however generally for foreigners Holland = the Netherlands.
     
  14. MACRAPTRON

    MACRAPTRON Well-Known Member

    Joined:
    Jun 30, 2003
    Posts:
    3,442
    News Credits:
    3
    Trophy Points:
    202
    Likes:
    +8
    The movie will debut here in brazil July 20th. No TV spots, no toys, no marketing, no advertising, nada so far. I've heard the movie did badly in Spain and Italy, I bet brazil will have one of the worst box office performances, if not the worst. All they want to see here is soccer.
     
  15. MACRAPTRON

    MACRAPTRON Well-Known Member

    Joined:
    Jun 30, 2003
    Posts:
    3,442
    News Credits:
    3
    Trophy Points:
    202
    Likes:
    +8
    GO CAR MEN!
     
  16. christopher

    christopher Well-Known Member

    Joined:
    Jan 10, 2007
    Posts:
    46
    Trophy Points:
    36
    Likes:
    +0
    NZ - no translation or regionalising necessary, we got to see the movie first anyway, both times I saw it people got the jokes and laughed, but nobody moved to tears and no standing ovations.
     
  17. Tr4nce

    Tr4nce TrancEaddict

    Joined:
    Jan 24, 2007
    Posts:
    589
    News Credits:
    2
    Trophy Points:
    101
    Likes:
    +2

    Oh my god...


    Netherlands = Holland dude....
     
  18. cambaprecoz

    cambaprecoz Well-Known Member

    Joined:
    Dec 13, 2006
    Posts:
    686
    Trophy Points:
    101
    Likes:
    +0
    -CAR MEN, transform and roll out!
    - as you command, otoman pacman!

    oh, and CARMEN sandiego, where the hell are you?!!!

    God I LOVE this.
     
  19. 80Datsun210

    80Datsun210 Well-Known Member

    Joined:
    Jun 22, 2007
    Posts:
    340
    Trophy Points:
    76
    Likes:
    +0
    OK, I'm an idiot. :dunce  :eek:  I was confused by the "Holland is part of Netherlands" comment.
     
  20. 80Datsun210

    80Datsun210 Well-Known Member

    Joined:
    Jun 22, 2007
    Posts:
    340
    Trophy Points:
    76
    Likes:
    +0

Share This Page